「Any Day Now」,中文可解作現在的日子,現在的社會跟過去三十年有什麼進步? 世界應該是越來越開放和包容的,我希望是!
電影《Any Day Now》(港譯: 大愛同行)是改編自美國七十年代發生的真人真事,同性戀在當年的美國仍是禁忌,在各方面都仍然受到歧視。但這部電影的主題並不在探討同性愛,而是藉此反映當時社會對不同人的偏見,如果將片中的同性戀者換成黑人,結果可能都是一樣。無論幾文明的社會,在任何日子(Any Day Now),都會有對人不對事的情況。
故事的焦點放在患有唐氏綜合症的男孩,他有一個不負責任的吸毒母親,幸好遇上一個路見不平的鄰居- 一位在同性戀酒吧工作的易服表演者,他對男孩寄予無限同情,聯同初相識的律師男友,申請收養該男孩。可惜當時的社會仍然保守,單憑一個愛字,根本不能成為收養的理由。大人們的偏見,愛害最大的並不是該對同性戀人,而是天真的男孩,害他成為人球被抛來拋去。
這部電影令我想起去年上映的韓片無聲吶喊,同樣是描寫一班無恥的大人,為了一己私利,欺凌手無寸鐵的小孩,而且還振振有詞。當然,《無》的欺凌和受傷的程度都大得多,但本質上並無大分別。同樣是對社會和公義作出控訴,《Any》就放棄煸情,而是淡淡地訴說,期望世人自己反省一下,何謂真正的大愛。
世人尤其是當權者,可否放下自己的標準,去讓每個人都得到他們應得的愛呢?
片中這首歌《I Shall Be Released》,是點晴之作,淡淡地觸動人心。(內含劇透)
原文刊於此
没有评论:
发表评论