2014年3月9日星期日

香港獨立媒體: ‘know’和‘knew’

 
Take the Style Quiz

Join JustFab and get one pair of extraordinary shoes or bag every month, handpicked for you by our fashion experts.
From our sponsors
'know'和'knew'
Mar 8th 2014, 18:00, by 王偉雄

我的哲學專長是知識論,因此, 'know' 這個字對我特別重要,今天想談談這個字。別緊張,請繼續讀下去,我要講的可不是抽象難懂的知識論,而是 'know / don't know' 和過去式 'knew / didn't know' 在用法上的一些分別;這些分別在字典未必有清楚的說明(至少我查過三四本字典也找不到),學習英語的人也許會容易忽略。

我初到美國時,便因為應該用 'didn't know' 而錯用了 'don't know',讓人摸不著頭腦。發生的情況一般是這樣的:有人告訴我一些他認為我不知道的事情,而我真的不知道,聽他說後有些出奇,便說 'I don't know that',並多謝他告訴我;通常那人的反應是怪怪一笑,或皺皺眉頭,甚至一臉茫然,因為我應該說的是 'I didn't know that'。

這一字之差,意思卻可以說是相反。說 'I didn't know that',是表示同意,意思是「聽你說之前,我並不知道,不過現在知道了」。假如是不同意或想表達懷疑,可以說 'I don't know about that' 或 'I don't know that's true';用現在式的 'don't know',是因為我仍然是在這個「不肯定事情真假」的狀態。

假如那人估錯了,其實我早已知道他說的那件事,我又該怎樣反應?我可以說 'I knew that' 或 'I know that',前者強調我在對方說話之前已經知道,後者則沒有這個強調。'I knew that' 並沒有「我現在則不知道」的意思。

如果是我自己知道某事,想告訴別人(因為相信他們不知道),可以用問句的方式,一般是說 'Did you know that…?' 而不是 'Do you know that…?'。可是,如果我自己不知道,是真心問,向別人請教,那麼,無論問的是 'know whether', 'know how', 'know when', 'know what', 'know who(m)', 或 'know where',都一律用 'Do you know…?' 而不是 'Did you know…?'(例如 'Do you know how to solve this problem?')。

很煩吧?卻不可以不察也。有些人學習了幾十年英文,仍然會犯不少文法和用法的錯誤,就是因為不留意這些細微卻重要的分別。

(圖為編輯所加,取自網絡)

原文刊於此

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions

没有评论:

发表评论