2014年2月20日星期四

香港獨立媒體: 漢語

 
2012 Intl Green Construction Code

Sign up for the most comprehensive introductory course available on the web for the 2012 International Green Construction Code (IgCC). Just $29.
From our sponsors
漢語
Feb 20th 2014, 07:24, by 曾憲冠

倫敦是個大都會,學生宿舍自然是諸色人種薈萃,各國語言雲集,而學生在茶餘飯後,便不免聊起彼此不同的語言來。有一回不知怎的說到了漢語,我們說漢語至為簡單,幾乎沒有語法可言,例如漢語沒有性別。其中有位法國學生,也許因為法語有性別,所以有點好奇。性別有雄雌,還有中性,然後就是複數,但漢語一概沒有。而法語也如英語有冠詞,而稍有差異,但漢語沒有冠詞。法語又像英語有時態,時態不但表示動作行為進行的時間,也有其他作用,例如用在假定語態。可是十分抱歉,漢語也沒有時態。那怎麼知道你是今天去,昨天去,還是明天去呢?那就加上今天、昨天或明天好了。法國學生好像有點抓狂了,世界上既有法語,怎麼竟又有漢語?噢,你們究竟怎樣說話的呀?西方人遇上漢語,大抵是既感好奇又覺古怪的。我有一次在火車上寫文章,就有兩個英國人過來問我寫的是甚麼,充滿了對陌生事物的訝異。宿舍裏有個希臘人,嘗試臨摹我們所寫的漢字。他當然不知道漢字上下左右內外的間格乃至筆順,漢字對他而言是圖畫,於是老鼠拉龜,無從措手。我想,西方人遇上漢語時的既感好奇又覺古怪,是否卻是既無知又畏懼的另一番咀臉?倘若現在再見法國學生,也許可以回答她,我們說話說了幾千年了。

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions

没有评论:

发表评论