2014年5月9日星期五

香港獨立媒體: 舉報「匪語」

 
How To Lose 19.8 lbs In 21 Days.

Lose weight the right way and keep it off.
From our sponsors
舉報「匪語」
May 9th 2014, 03:17, by 吳志森

何謂匪語?據悉,是共產中國的語言。但共產語言有無嚴格定義?常把匪語兩字掛在口中的本土網民,又說不出所以然來,於是,任意性就相當高。

我做電台節目,有時會用「說法」兩字,來形容「理由」「道理」「論據」「結論」等等,本土網民馬上反應:不能說啊,這是匪語!必須承認, 「說法」這個詞在香港並不流行,用的人不多,但一口咬定這是共產語言,只能說明這些人孤陋寡聞。

早在共產中國成立前,「說法」的說法,早在北方流行,也時見在章回小說之中。自己不懂的、陌生的、未聽過的,就扣以「匪語」帽子,反映他們見識淺薄,令人失笑。

這類例子,信手拈來還有很多。

例如貝斯(低音樂器,Bass 的音譯),本土網民見到,像做條件反射的實驗一樣,馬上跳將起來,大罵匪語,殊不知這名詞在台灣也相當流行,甚至由台灣傳過大陸,究竟台灣是「匪」?大陸是「匪」?又例如吐司(多士)、起司(芝士),也在台灣流行多時,二十多年前在開始在台灣採訪,讀餐牌時,見到這些音譯,很不習慣,今天早已傳到大陸,在兩岸也相當通行。

本土網民最近也鬧了一個笑話,港鐵站「堅尼地城」字體曝光,赫然發現「?尼地城」的「?」字,用的是「殘體」字。網上馬上起哄,指摘港鐵向中共獻媚,不止車廂是大陸貨,連站名的字體也要心向祖國,向大陸靠攏。

港鐵「書法家」後來澄清,「?」字不是簡體,而是草書的寫法。稍懂文字知識的人都應該知道,很多簡體字都由草書演化出來,有些更是毫無修改整個照搬,當然更多是改得支離破碎,不忍卒睹。我明白,不少香港人對簡體字深惡痛絕,但開聲批判前,唔該,先做點研究,以免再鬧笑話。

香港社會多元,文字語言帶動思想飛躍。無邊無際,天馬行空,才能激出新思維。淨化語言文字,等同思想設限。本土網民左一句匪語右一句殘體,使我想起文革時期破四舊立四新的紅衛兵,用獵犬一樣的鼻子和獵鷹一樣的眼睛,全方位注視「封資修」,舉報一切反動的行為和語言。本土網民,跟他們反對的共產黨有何根本分別?

(明報‧三言堂‧20150508)

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions

没有评论:

发表评论