2014年4月17日星期四

香港獨立媒體: NOWHERE IS MY CITY

 
Take the Style Quiz

Join JustFab and get one pair of extraordinary shoes or bag every month, handpicked for you by our fashion experts.
From our sponsors
NOWHERE IS MY CITY
Apr 16th 2014, 16:37, by 刺青雜誌

文:游思嘉

我一直對字詞的構成饒有興趣。近來上課讀魯迅〈影的告別〉,又興起了對「玩字」的興趣。詩中一個詞組「彷徨於無地」,本可作沒有地方可以彷徨,但跟原文規則讀,「無地」不是沒有地方,而是有這麼一個地方,就叫「無地」。古時莊子於「無何有之鄉」種樹,如今我又想起一個老掉牙的笑話:魔王擄走公主道「沒有人來救你了!」,然後「沒有人」真的來救公主。由「沒有」變成「有」,這或許是對世界抱一種正面的想法吧。

香港彷彿就是「甚麼都不是、沒有」的例子。很多人常說香港是「借來的空間、時間」;也斯寫香港是一個只得能指缺乏意指的地方;西西有她的城市寓言《浮城誌異》……種種的論述都將「離地」意象加諸香港。因英殖歷史和邊緣位置關係,我城多缺乏尋根文學和國族認同等大論述,作為一個「過客式」的海港城市,香港的形象是否就如王安憶《香港情與愛》筆下的老魏和逢佳一樣來去匆匆、或如書中矛盾的界定式論述般將定義互相抵消?周回之前到愛丁堡交流就感嘆:

「香港人,有國籍嗎?別國人有屬於自已的國家,國旗,國歌,香港呢?香港也不是一個國,只是一個城,卻又不完全屬於某一國。獨立?也是說不通。西西說得一針見血,我們甚麼也不是,是只有城籍的人。」

作家們亟欲訴說他們的香港故事,只是寫過的「我城傷城浮城狂城失城V城i城雙城」從來只得符號。所以香港總是徘徊於是與不是、有形與無形之間。既然指稱不一、無法定格,也就未能得窺全貌。如此一來就好像建構了香港的有形意象,卻又墜入浮動能指的迴圈,未嘗不是另一種的矛盾了:我們可以是阿果、麥快樂、可以是1997之城的居民……我們在此「定居」,原來就是見證著「身份的流徙」。旅人才是我們的本質。

我又看了看周回的那篇文的標題──本應是「一個只有城籍的人」吧,但可能手誤,變成:原來你是只有一個城籍的人。

「一個城籍」。真有趣。言下之意,即有人會有多於一個城籍。那是誰?會是香港人嗎?

忽然記起,王貽興早年有一本作品集叫《無城有愛》。我想了良久,「無城」一詞也就有了新的解法。原來「無」並非「沒有」之義,跟「無地」一樣,有這麼一個地方,名字就叫「無城」。英文裏面是否也有這樣的表達呢──"Nobody / Nothing / Nowhere",似乎在「空」之中蘊含著極豐盛的內涵。佛家說「空」,沒有事物常聚不變。這樣又回到香港人的旅人、過客身份:是否Nowhere is your city?可正因香港人、甚至香港都是旅人、過客,更能體現Nowhere和「無城」 的含意。香港人被建構了多個城籍,到頭來原來真的只有一個城籍,就是「無城」。Nowhere一字原本解構,是由"NO"和"WHERE"複合組成,但不妨樂觀一看:其實是"NOW"和"HERE"──「無」就是我們的土壤、我們的根;Nowhere的此時、此刻、此地,即是我城。

原文刊於此

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions

没有评论:

发表评论