2014年7月7日星期一

香港獨立媒體: 再談 air quotes

 
Take the Style Quiz

Join JustFab and get one pair of extraordinary shoes or bag every month, handpicked for you by our fashion experts.
From our sponsors
再談 air quotes
Jul 7th 2014, 07:24, by 王偉雄

圖:蘋果日報

早兩天寫的那篇〈特首夫人的 air quotes〉,本來只是借題發揮的小品,借特首夫人的錯誤示範,介紹 air quotes 的標準手勢。當然,我不諱言有取笑特首夫人之意,但文章的主要內容的確是談 air quotes。也許是特首夫人太惡形惡相,惹人反感,這篇文章在《主場新聞》那邊轉載,竟然有九千多個 likes!另一方面,網誌這邊卻不斷有人來挑戰我的說法,有一兩位態度是友善的,其餘則似是挑機,不知是為了維護特首夫人的形像,還是為了要證明我犯錯。

最先有人提出的反證,是美國影星 Robert Downey Jr. 使用單手指(食指)的 air quotes。這個反證很容易應付,因為不難在網上一些人的評語中看出 Downey 這個手勢不標準,一般來說是會被取笑的,例如有人說只有 Downey 這麼有型有款的人才可以"use one-finger air quotes and get away with it" 。

較有力的反駁,是指出英國人在書寫時通常用單引號而少用雙引號,因此,他們做 air quotes 也許會只用食指,以示那是單引號,有別於美國人慣用的雙引號。一位讀者甚至找到一個臉書網頁,內容是提倡英國人應該用「單引號」的 air quotes。這個網頁於 2010年設立,到四年後的今天只累積了 91 個 likes,而且空蕩蕩沒有張貼甚麼,也沒有留言,這說明了兩點:一、即使在英國,air quotes 的標準手勢還是用雙指,否則沒有必要提倡單指的 air quotes;二、這個提倡得不到熱烈支持。(我在網上也找不到其他類似的網頁。)

也許有人會問:既然英國人在書寫時通常用單引號,為何做 air quotes 時卻用「雙引號」?這個不難解釋,因為 air quotes 源於美國,而且在八九十年代才開始流行,再傳到英國,英國人只是沿用美國人的手勢。上面提及的臉書網頁只能顯示有些「本土意識」較強的英國人不甘抄襲美國人的手勢,倡用有「英國本土特色」的 air quotes,奈何不成氣候,在英國仍然不是標準手勢。

說特首夫人不像 Robert Downey Jr. 那樣有型有款、可以"use one-finger air quotes and get away with it",相信沒有人會反對。要我承認笑錯了特首夫人,就只有一個理由:她明知會被人取笑,也故意用單指而不用雙指的 air quotes。然而,特首夫人是香港人,不是英國人,何必要那樣刻意地表現得比英國人更「英國」呢?假如是真的,會十分耐人尋味。

原文刊於此

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions

没有评论:

发表评论